Costa de Valencia, szkoła hiszpańskiego, następnie oferuje informacje na temat różnych hiszpańskich słówek wraz z ich znaczeniem, przykładami użycia i ich poprawną pisownią. Konieczne aby nauczyć się hiszpańskiego, dla poprawnego użycia słów.
Podróż po historii, kontynentach i cywilizacjach w poszukiwaniu odległych korzeni słów, które używamy w naszym codziennym życiu.
«petrolero» no es lo mismo que «petrolífero»
El uso de petrolero con el significado de 'que contiene o produce petróleo naturalmente' es erróneo y que lo adecuado en estos casos es utilizar el adjetivo petrolífero.
En las noticias sobre la marea negra que está llegando a las costas de los EE. UU. se produce una confusión entre los adjetivos petrolero y petrolífero, y por ello es frecuente leer o escuchar frases como «Una de las tres fugas de crudo del pozo petrolero ha sido sellada», «El pozo petrolero sigue perdiendo 42.000 galones de petróleo al día».
Se recuerda que aquello que pueda contener petróleo en su interior, o producirlo, es petrolífero (como los pozos o los yacimientos) y no petrolero, que significa 'perteneciente o relativo al petróleo' y cuyo uso es correcto en expresiones como «industria petrolera» o «crisis petrolera».
Por tanto, en los ejemplos anteriores se debería haber escrito: «Una de las tres fugas de crudo del pozo petrolífero ha sido sellada», «El pozo petrolífero sigue perdiendo 42.000 galones de petróleo al día».
Si bien con el sustantivo plataforma es correcto el uso tanto de petrolero como de petrolífero, serecomienda que se emplee el adjetivo petrolífero porque se trata de una instalación dedicada a la producción de petróleo.
Fuente: www.fundeu.es
Poza tymi arkuszami informacyjnymi, Costa de Valencia, szkoła hiszpańskiego oferuje także wskazówki i triki językowe pomocne w nauce hiszpańskiego. Naucz się poprawnie hiszpańskiego!
No hay comentarios:
Publicar un comentario