«suplantar» no es lo mismo que «sustituir»
El verbo suplantar significa 'ocupar con malas artes el lugar de alguien, defraudándole el derecho, empleo o favor que disfrutaba' y por tanto no se puede usar con el sentido de sustituir.
Según se ha podido observar, el verbo suplantar, que siempre tiene carácter negativo, se está utilizando en lugar de sustituir, que carece de ese matiz y significa 'poner a alguien o algo en lugar de otra persona o cosa'.
Es incorrecto emplear suplantar en lugar de sustituir, como en los siguientes ejemplos: «Strauss-Kahn sugiere que el FMI cree una moneda que suplante al dólar como reserva»; «El objetivo de este encuentro es suplantar o actualizar el actual Protocolo de Kyoto sobre el cambio climático».
Lo que se debería haber escrito es: «Strauss-Kahn sugiere que el FMI cree una moneda que sustituya al dólar como reserva»; «El objetivo de este encuentro es sustituir o actualizar el actual Protocolo de Kyoto sobre el cambio climático».
Fuente: www.fundeu.es
Aparte de estas fichas informativas La Palabra Del Día, Costa de Valencia, escuela de español también ofrece sus consejos y trucos para aprender español
Apart from this information about The Word Of The Day, the Spanish language school Costa de Valencia also offers his tips and tricks to learn Spanish
Neben den Informationen zu dem Wort Des Tages bietet die Spanisch Sprachschule Costa de Valencia auch Tips und Tricks zum Spanisch lernen
No hay comentarios:
Publicar un comentario