viernes, 27 de noviembre de 2009

Costa de Valencia, escuela de español - spanisch lernen - learn spanish

«hach» o peregrinación a la meca
En la mayoría de los medios de comunicación hispanohablantes se opta por la grafía francesa (hadj) o inglesa (haj - hajj) de esa palabra, que en español debemos transcribir como hach. Lo habitual en nuestra lengua es que al transcribir del árabe le demos a esa letra (la que los franceses escriben como dj y los ingleses como j) el valor de nuestra i griega o ye (y) con valor consonántico; pero en el caso que nos ocupa no es posible hacerlo ya que si la ponemos al final de la palabra (hay) suena como vocal: hai.
Y para aproximarnos al máximo al sonido original en árabe, que es lo que debe procurarse en los medios de comunicación, debemos optar por nuestra che (ch) y escribir hach, que se pronuncia aspirando la hache inicial (jach) y es un nombre masculino (el hach) que se emplea tanto para hablar de la peregrinación como para anteponerlo al nombre de pila del peregrino que ha cumplido con esa obligación religiosa: hach Omar, hach Abdalá, etc.
Fuente: www.fundeu.es

No hay comentarios:

Publicar un comentario