martes, 8 de junio de 2010

Learn Spanish in our language school in Valencia, Spain!

Costa de Valencia, Spanish languag school abroad in the heart of Valencia city, offers you a wide amount of information about the meaning of Spanish words, examples of their uses and advices about how to write them correctly; which all together is essential not only for studying our language, but also for using the words appropriately. To sum up, this school of Spanish provides you with all you need to learn Spanish with a tour around our history, continents and civilizations looking for the most distant origins of our most common words.

Mundial de Sudáfrica: términos relacionadosEn las noticias que aparecen en los medios de comunicación sobre el Mundial de fútbol que se celebrará próximamente, se emplean indistintamente los topónimos Suráfrica, Sudáfrica y África del Sur. Los dos primeros hacen referencia al país, por lo que es correcto usarlos como sinónimos; sin embargo, África del Sur designa la parte meridional del continente africano. Por otro lado, tanto Suráfrica como su gentilicio, surafricano, tienen un uso minoritario; es preferible emplear el topónimo Sudáfrica y el gentilicio sudafricano, mucho más utilizados.
Asimismo se cree conveniente recordar la grafía correcta de los topónimos de las ciudades en las que se jugarán los partidos del Mundial; así, es frecuente encontrar el nombre de la ciudad más grande y poblada de Sudáfrica escrito de diversas formas: Johannesburgo, Johannesburg y Johanesburgo.
Según el Diccionario panhispánico de dudas, la forma tradicional en español para esta ciudad es Johannesburgo (pronunciada con h aspirada) y no deben usarse ni la forma inglesa Johannesburg ni la simplificada Johanesburgo.En cuanto a las grafías de los nombres de las otras ocho ciudades sedes de los encuentros del campeonato son: Pretoria (capital administrativa de Sudáfrica; su gentilicio tradicional es pretoriano), Ciudad del Cabo (capital legislativa, cuyo gentilicio es capense), Bloemfontein (capital judicial), Durban, Puerto Elizabeth, Nelspruit, Polokwane y Rustenburgo.
Muchas de las selecciones nacionales reciben nombres populares -la mayoría de las veces tomados del color de las camisetas- que al funcionar como nombres propios deben escribirse con inicial mayúscula, en letra redonda y sin comillas: la Roja (España), la Azzurra (Italia), la Albiceleste (Argentina), la Canarinha (Brasil), etc.
No sucede los mismo cuando el sobrenombre de las selecciones alude directamente a sus componentes: los bafana bafana, de la selección sudafricana, o las águilas verdes de la nigeriana; estos nombres, al igual que ocurre, por ejemplo, con los albicelestes o los azzurri, deben escribirse en minúscula inicial y en cursiva o entrecomillados.
Cuando se informa de los dos equipos que van a disputar un partido se debe decir los onces iniciales y no los once iniciales, pues los cardinales presentan variación de número y adoptan el plural que les corresponde.
Se debe evitarse el uso de extranjerismos cuando en español existan equivalentes, y si no los hay, han de escribirse en cursiva o entrecomillados y explicar a continuación su significado, al menos la primera vez que aparezcan.
Por ejemplo, el término township, que hace referencia a los barrios marginales de mayoría negra de Sudáfrica creados en la época del apartheid, puede traducirse por gueto.
El apartheid es un sistema político discriminatorio implantado en la República de Sudáfrica de 1948 a 1994, y según el Diccionario panhispánico de dudas su uso solo es aceptable en este contexto y debe escribirse en cursiva o entre comillas y pronunciarse [aparthéid], con hache aspirada; en otros contextos debe sustituirse por racismo, discriminación o segregación.
Por último, respecto de las lenguas oficiales en las que la radiotelevisión pública de Sudáfrica (SABC) retransmitirá los 64 partidos del Mundial, se recomienda las siguientes grafías: inglés, afrikáans, ndebele, sesoto, sesoto sa leboa, setsuana, suazi, tsonga, venda, xosa y zulú.
Fuente: www.fundeu.es

Apart from this information, the Spanish language school abroad Costa de Valencia offers you also some tips and tricks to learn Spanish easier and faster. Learn Spanish easily with Costa de Valencia!

No hay comentarios:

Publicar un comentario