LA PALABRA DEL DÍA: Navidad
Cuando compramos los regalos de Navidad, decoramos el árbol o nos reunimos con la familia alrededor de la cena navideña, raramente nos detenemos a pensar cómo se fueron formando esas tradiciones milenarias, algunas de ellas mucho más antiguas que el propio cristianismo. La conmemoración del nacimiento de Jesús, la fiesta más universal de Occidente, se celebró por primera vez el 25 de diciembre de 336 en Roma, pero hasta el siglo V, la Iglesia de Oriente siguió conmemorando el nacimiento y el bautismo del niño Dios de los cristianos el 6 de enero. El nombre de la fiesta Navidad, proviene del latín nativitas, nativitatis ?nacimiento?, ?generación?. En siglos posteriores, las diócesis orientales fueron adoptando el 25 de diciembre y reservando el 6 de enero para recordar el bautismo de Cristo, con excepción de la Iglesia armenia, que hasta hoy conmemora la Navidad en esa fecha de enero. No se conoce con certeza la razón por la cual se eligió el 25 de diciembre para celebrar la fiesta navideña, pero los estudiosos consideran probable que los cristianos de aquella época se hubieran propuesto reemplazar con la Navidad la fiesta pagana conocida como natalis solis invicti (festival del nacimiento del sol invicto), que correspondía al solsticio de invierno en el hemisferio norte, a partir del cual empieza a aumentar la duración de los días y el sol sube cada día más alto por encima del horizonte. Una vez que la Iglesia oriental instituyó el 25 de diciembre para la Navidad, el bautismo de Jesús empezó a festejarse en Oriente el 6 de enero, pero en Roma esa fecha fue escogida para celebrar la llegada a Belén de los Reyes Magos, con sus ofrendas de oro, incienso y mirra. A lo largo de los siglos, las costumbres tradicionales vinculadas a la Navidad se desarrollaron a partir de múltiples fuentes. En esas tradiciones, tuvo considerable influencia el hecho de que la celebración coincidiera con las fechas de antiquísimos ritos paganos de origen agrícola que tenían lugar al comienzo del invierno. Así, la Navidad acogió elementos de la tradición latina de la Saturnalia, una fiesta de regocijo e intercambio de regalos, que los romanos celebraban el 17 de diciembre en homenaje a Saturno. Y no hay que olvidar que el 25 de diciembre era también la fiesta del dios persa de la luz, Mitra, respetado por Diocleciano, y que había inspirado a griegos y romanos a adorar a Febo y a Apolo. En el Año Nuevo, los romanos decoraban sus casas con luces y hojas de vegetales, y daban regalos a los niños y a los pobres en un clima que hoy llamaríamos ?navideño? y, a pesar de que el año romano comenzaba en marzo, estas costumbres también fueron incorporadas a la festividad cristiana. Por otra parte, con la llegada de los invasores teutónicos a la Galia, a Inglaterra y a Europa Central, ritos germánicos se mezclaron con las costumbres celtas y fueron adoptados en parte por los cristianos, con lo que la Navidad se tornó desde muy temprano una fiesta de comida y bebida abundante, con fuegos, luces y árboles decorados. La Navidad que celebramos hoy es, pues, el producto de un milenario crisol en el que antiguas tradiciones griegas y romanas se conjugaron con rituales célticos, germánicos y con liturgias ignotas de misteriosas religiones orientales.
fuentes: http://www.elcastellano.org/palabra.php
martes, 22 de diciembre de 2009
Costa de Valencia, escuela de español - Spanisch Sprachschule in Valencia- Spanish language school in Valencia
grados «bajo cero»
Se advierte que es redundante hablar de menos quince grados bajo cero, como se lee y escucha en muchas de las noticias que informan de la ola de frío que afecta estos días a zonas de Europa y América.El error proviene de la lectura equivocada de datos como -15 ºC, que es la representación en cifras de quince grados bajo cero o de menos quince grados, que son las formas correctas de expresar esas temperaturas, y no menos quince grados bajo cero.
fuente: http://www.fundeu.es/
Se advierte que es redundante hablar de menos quince grados bajo cero, como se lee y escucha en muchas de las noticias que informan de la ola de frío que afecta estos días a zonas de Europa y América.El error proviene de la lectura equivocada de datos como -15 ºC, que es la representación en cifras de quince grados bajo cero o de menos quince grados, que son las formas correctas de expresar esas temperaturas, y no menos quince grados bajo cero.
fuente: http://www.fundeu.es/
lunes, 21 de diciembre de 2009
Costa de Valencia, escuela de español - Spanisch Sprachschule in Valencia- Spanish language school in Valencia
LA PALABRA DEL DÍA: Papá Noel
El viejecito de ropas rojas y barba blanca que vemos en vísperas de Navidad en los centros comerciales de todo el mundo, se ha convertido en ícono cultural de la sociedad de consumo del tercer milenio. El mito del sonriente personaje que encanta a los niños, fue forjado a lo largo de los últimos diecisiete siglos, basado en la historia de un obispo que vivió en el siglo IV. La ciudad de Mira, en el antiguo reino de Licia, actual territorio de Turquía, tuvo un prelado llamado Nicolás, célebre por la generosidad que mostró con los niños y con los pobres, y que fue perseguido y encarcelado por el emperador Diocleciano. Con la llegada de Constantino al trono de Bizancio —ciudad que con él se llamó Constantinopla—, Nicolás quedó en libertad y pudo participar en el Concilio de Nicea (325). A su muerte fue canonizado por la Iglesia católica con el nombre de san Nicolás. Surgieron entonces innúmeras leyendas sobre milagros realizados por el santo en beneficio de los pobres y de los desamparados. Durante los primeros siglos después de su muerte, san Nicolás se tornó patrono de Rusia y de Grecia, así como de incontables sociedades benéficas y, también, de los niños, de las jóvenes solteras, de los marineros, de los mercaderes y de los prestamistas. Ya desde el siglo VI, se habían venido erigiendo numerosas iglesias dedicadas al santo, pero esta tendencia quedó interrumpida con la Reforma, cuando el culto a san Nicolás desapareció de toda la Europa protestante, excepto de Holanda, donde se lo llamaba Sinterklaas (una forma de san Nicolás en neerlandés). En Holanda la leyenda de Sinterklaas se fusionó con antiguas historias nórdicas sobre un mítico mago que andaba en un trineo tirado por renos, que premiaba con regalos a los niños buenos y castigaba a los que se portaban mal. En el siglo XI, mercaderes italianos que pasaban por Mira robaron reliquias de san Nicolás y las llevaron a Bari, con lo que esa ciudad italiana, donde el santo nunca había puesto los pies, se convirtió en centro de devoción y peregrinaje, al punto de que hoy el santo es conocido como san Nicolás de Bari. En el siglo XVII, emigrantes holandeses llevaron la tradición de Sinterklaas a los Estados Unidos, cuyos habitantes anglófonos adaptaron el nombre a Santa Claus, más fácil de pronunciar para ellos, y crearon una nueva leyenda, que acabó de cristalizar en el siglo XIX, sobre un anciano alegre y bonachón que en Navidad recorre el mundo en su trineo, distribuyendo regalos. En los Estados Unidos, Santa Claus se convirtió rápidamente en símbolo de la Navidad, en estímulo de las fantasías infantiles y, sobre todo, en ícono del comercio de regalos navideños, que anualmente moviliza miles de millones de dólares. Esta tradición no demoró en cruzar nuevamente el Atlántico, ahora remozada, y en extenderse hacia varios países europeos, en algunos de los cuales Santa Claus cambió de nombre. En el Reino Unido se le llamó Father Christmas (papá Navidad); en Francia fue traducido a Père Noël (con el mismo significado), nombre del cual los españoles tradujeron sólo la mitad, para adoptar Papá Noel, que se extendió rápidamente a América Latina.
fuente: http://www.elcastellano.org/palabra.php
El viejecito de ropas rojas y barba blanca que vemos en vísperas de Navidad en los centros comerciales de todo el mundo, se ha convertido en ícono cultural de la sociedad de consumo del tercer milenio. El mito del sonriente personaje que encanta a los niños, fue forjado a lo largo de los últimos diecisiete siglos, basado en la historia de un obispo que vivió en el siglo IV. La ciudad de Mira, en el antiguo reino de Licia, actual territorio de Turquía, tuvo un prelado llamado Nicolás, célebre por la generosidad que mostró con los niños y con los pobres, y que fue perseguido y encarcelado por el emperador Diocleciano. Con la llegada de Constantino al trono de Bizancio —ciudad que con él se llamó Constantinopla—, Nicolás quedó en libertad y pudo participar en el Concilio de Nicea (325). A su muerte fue canonizado por la Iglesia católica con el nombre de san Nicolás. Surgieron entonces innúmeras leyendas sobre milagros realizados por el santo en beneficio de los pobres y de los desamparados. Durante los primeros siglos después de su muerte, san Nicolás se tornó patrono de Rusia y de Grecia, así como de incontables sociedades benéficas y, también, de los niños, de las jóvenes solteras, de los marineros, de los mercaderes y de los prestamistas. Ya desde el siglo VI, se habían venido erigiendo numerosas iglesias dedicadas al santo, pero esta tendencia quedó interrumpida con la Reforma, cuando el culto a san Nicolás desapareció de toda la Europa protestante, excepto de Holanda, donde se lo llamaba Sinterklaas (una forma de san Nicolás en neerlandés). En Holanda la leyenda de Sinterklaas se fusionó con antiguas historias nórdicas sobre un mítico mago que andaba en un trineo tirado por renos, que premiaba con regalos a los niños buenos y castigaba a los que se portaban mal. En el siglo XI, mercaderes italianos que pasaban por Mira robaron reliquias de san Nicolás y las llevaron a Bari, con lo que esa ciudad italiana, donde el santo nunca había puesto los pies, se convirtió en centro de devoción y peregrinaje, al punto de que hoy el santo es conocido como san Nicolás de Bari. En el siglo XVII, emigrantes holandeses llevaron la tradición de Sinterklaas a los Estados Unidos, cuyos habitantes anglófonos adaptaron el nombre a Santa Claus, más fácil de pronunciar para ellos, y crearon una nueva leyenda, que acabó de cristalizar en el siglo XIX, sobre un anciano alegre y bonachón que en Navidad recorre el mundo en su trineo, distribuyendo regalos. En los Estados Unidos, Santa Claus se convirtió rápidamente en símbolo de la Navidad, en estímulo de las fantasías infantiles y, sobre todo, en ícono del comercio de regalos navideños, que anualmente moviliza miles de millones de dólares. Esta tradición no demoró en cruzar nuevamente el Atlántico, ahora remozada, y en extenderse hacia varios países europeos, en algunos de los cuales Santa Claus cambió de nombre. En el Reino Unido se le llamó Father Christmas (papá Navidad); en Francia fue traducido a Père Noël (con el mismo significado), nombre del cual los españoles tradujeron sólo la mitad, para adoptar Papá Noel, que se extendió rápidamente a América Latina.
fuente: http://www.elcastellano.org/palabra.php
viernes, 18 de diciembre de 2009
Costa de Valencia, escuela de español desea Feliz Navidad y Prospero Año nuevo 2010
La Navidad es felicidad, estar con los tuyos, compartir, reir, emocionarse... Es una fecha de celebración y de recordatorio de todos los bonitos momentos que hemos vivido en el año que vamos a dejar, por eso, como vosotros sois un bonito recuerdo para nosotros, OS DESEAMOS FELIZ NAVIDAD Y PRÓSPERO AÑO NUEVO 2010.
Eso sí, después de los villancicos, las comilonas de Navidad, los turrones, los polvorones, los muñecos de nieve, la Nochebuena, la Nochevieja, los regalos, los bailes... os esperamos en enero con nuestro mejor regalo: una sonrisa, la ilusión de que aprendáis y los brazos abiertos.
Hasta el 11.01.10
Hasta el 11.01.10
Costa de Valencia, escuela de español - Spanisch Sprachschule - Spanish language school
La Academia Puertorriqueña de la Lengua Española publica el Diccionario de Anglicismos Actuales, que según la directora de la obra, Amparo Morales, servirá para atajar el uso excesivo de léxico proveniente del inglés en el habla de la isla caribeña. (...)
Fuente: EFE, http://www.elcastellano.org/noticia.php?id=1165
Fuente: EFE, http://www.elcastellano.org/noticia.php?id=1165
Costa de Valencia, escuela de español - spanisch lernen in Valencia, Spanien - study Spanish in Valencia, Spain
«Gordo» de la lotería, con mayúscula
Se acerca el día del sorteo de la lotería de Navidad y ya se habla y se escribe sobre los millones que recibirán los afortunados a los que les toque el primer premio, que en algunos países hispanohablantes se conoce como el Gordo. La forma correcta de escribir la palabra gordo, referida al primer premio de la lotería, es con inicial mayúscula cuando cumple las funciones de un sustantivo y con minúscula cuando hace las de adjetivo.
fuente: www.fundeu.es
Se acerca el día del sorteo de la lotería de Navidad y ya se habla y se escribe sobre los millones que recibirán los afortunados a los que les toque el primer premio, que en algunos países hispanohablantes se conoce como el Gordo. La forma correcta de escribir la palabra gordo, referida al primer premio de la lotería, es con inicial mayúscula cuando cumple las funciones de un sustantivo y con minúscula cuando hace las de adjetivo.
fuente: www.fundeu.es
jueves, 17 de diciembre de 2009
Costa de Valencia, escuela de español - spanisch lernen - learn spanish
Con motivo de la confirmación de Valencia como sede de la 33.ª edición de la competición internacional de vela denominada en inglés America's Cup, algunos medios de comunicación se han referido a ella como Copa América.
Se señala que el nombre de la competición no alude al continente americano, sino al «América», un barco que compitió en una histórica regata celebrada en 1851. Como en español los nombres de naves normalmente van con artículo, la forma apropiada es Copa del América; Copa América debe reservarse para el torneo de fútbol de los países de este continente.
fuente: www.fundeu.es
Se señala que el nombre de la competición no alude al continente americano, sino al «América», un barco que compitió en una histórica regata celebrada en 1851. Como en español los nombres de naves normalmente van con artículo, la forma apropiada es Copa del América; Copa América debe reservarse para el torneo de fútbol de los países de este continente.
fuente: www.fundeu.es
Costa de Valencia, escuela de español, y la Copa del América
La Copa del América se disputará en Valencia, a partir del 08.02.2010
http://www.laprovincia.es/deportes/2009/12/15/copa-america-disputara-valencia/275151.html
http://www.laprovincia.es/deportes/2009/12/15/copa-america-disputara-valencia/275151.html
miércoles, 16 de diciembre de 2009
Costa de Valencia, escuela de español - learn spanish - spanisch lernen
EL APELLIDO DEL DÍA: Fonseca
Apellido gallego, descendente del caballero Men Rodríguez de Fonseca, Señor de Quintana de Fonseca, que tomó parte en la conquista de Toledo en el año 1085, pasando después a Portugal. Descendientes suyos volvieron a España, mientras otros permanecieron en territorio lusitano.
ARMAS: En campo de oro, cinco estrellas de gules puestas en sotuer.
fuente: http: //www. apellidosenlinea. com
Apellido gallego, descendente del caballero Men Rodríguez de Fonseca, Señor de Quintana de Fonseca, que tomó parte en la conquista de Toledo en el año 1085, pasando después a Portugal. Descendientes suyos volvieron a España, mientras otros permanecieron en territorio lusitano.
ARMAS: En campo de oro, cinco estrellas de gules puestas en sotuer.
fuente: http: //www. apellidosenlinea. com
Costa de Valencia, escuela de español - spanisch lernen - learn spanish
LA PALABRA DEL DÍA: tartufo
Este adjetivo se aplica al 'hombre hipócrita y falso'. La palabra proviene del nombre del personaje principal de la obra de Molière Tartuffe ou l'imposteur (Tartufo o el impostor). Tartufo era un sujeto mediocre, hipócrita y afectadamente santurrón, que afectaba una devoción exagerada y buscaba casarse con la hija de su benefactor, Orgón, al tiempo que trataba de seducir a la joven esposa de éste, Elmira. El dramaturgo francés buscaba en esta obra representar la hipocresía, que él veía encarnada en muchos hombres de la corte que maniobraban con el poder que les confería la devoción y la proximidad con el rey. La obra fue prohibida en su presentación, en 1667, pero dos años más tarde el rey se impuso a las manipulaciones de los cortesanos y levantó la prohibición. El nombre Tartuffe (no Tartufe, como se menciona en la etimología de la Academia Española), fue tomado del vocablo italiano tartufo (tramposo, impostor), que se deriva del latín vulgar terrae tufer (tubérculo de la tierra), de donde también procede el nombre de las trufas, tal vez aludiendo a su origen subterráneo.
www. http://www.elcastellano.org/palabra.php
Este adjetivo se aplica al 'hombre hipócrita y falso'. La palabra proviene del nombre del personaje principal de la obra de Molière Tartuffe ou l'imposteur (Tartufo o el impostor). Tartufo era un sujeto mediocre, hipócrita y afectadamente santurrón, que afectaba una devoción exagerada y buscaba casarse con la hija de su benefactor, Orgón, al tiempo que trataba de seducir a la joven esposa de éste, Elmira. El dramaturgo francés buscaba en esta obra representar la hipocresía, que él veía encarnada en muchos hombres de la corte que maniobraban con el poder que les confería la devoción y la proximidad con el rey. La obra fue prohibida en su presentación, en 1667, pero dos años más tarde el rey se impuso a las manipulaciones de los cortesanos y levantó la prohibición. El nombre Tartuffe (no Tartufe, como se menciona en la etimología de la Academia Española), fue tomado del vocablo italiano tartufo (tramposo, impostor), que se deriva del latín vulgar terrae tufer (tubérculo de la tierra), de donde también procede el nombre de las trufas, tal vez aludiendo a su origen subterráneo.
www. http://www.elcastellano.org/palabra.php
lunes, 14 de diciembre de 2009
Costa de Valencia, escuela de español - Spanisch Sprachschule in Valencia/Spanien, Spanish Language School in Valencia/Spain
Programa semanal de actividades socio-culturales, deportivas y de tiempo libre
Weekly programme of socio-cultural, sport and leisure activities
----------------------------- 14.12.09 - 20.12.09-------------------------
Lunes - Monday:
10.00: Visita al centro histórico y al Belén/ Visit of the old town and the Crib
16.00: Visita al centro histórico y al Belén/ Visit of the old town and the Crib
19.30: Fiesta bienvenida con degustación de paella/ Welcome Paella Party
Martes - Tuesday:
10.00: Vamos al Museo de Bellas Artes / Go to the Bellas Artes Museum
16:00: Visita al Museo Fallero / Visit of the Fallas Museum
Miércoles - Wednesday:
10.00: Visita al Museo Fallero / Visit of the Fallas Museum
16:00: Vamos al Museo de Bellas Artes / Go to the Bellas Artes Museum
Jueves - Thursday:
10.00: Vamos de paseo por el centro histórico y a tomar una Horchata en Santa Catalina / Go for a walk in the oldtown and for a drink of Horchata at Santa Catalina’s
16.00: Vamos de paseo por el centro histórico y a tomar una Horchata en Santa Catalina / Go for a walk in the oldtown and for a drink of Horchata at Santa Catalina’s
19.30: Vamos a tomar Agua de Valencia/ Go for a drink of Agua de Valencia
22.00: Vamos al cursillo de Salsa / Go to a Salsa lesson
Viernes - Friday:
10.00: Vamos de paseo por el centro histórico y de compras / Go for a walk in the oldtown and then go shopping
16.00: Vamos de paseo por el centro histórico y de compras / Go for a walk in the oldtown and then go shopping
22.00: Vamos de Cena de Tapas/ Have a Spanish Tapas Dinner
Sábado - Saturday:
10.00: Vamos a la Ciudad de las Artes y las Ciencias + Museo + Hemisférico / Go to the Ciudad de las Artes y las Ciencias + Museum + Hemisférico
Las fotos de nuestro Programa de actividades socio-culturales, deportivas y de tiempo libre puedes ver en: - You can watch fotos of our programme of socio-cultural, sporting and leisure activities at:
http://www.costadevalencia.com/6-aprender-espanol-valencia/6-aprender-espanol-valencia-2.asp
10.00 - 13.30 h Cursos intensivos de español para extranjeros - Intensive Spanish courses – Spanisch Intensiv-Kurse14.00 - 15.30 h Cursos complementarios de español para extranjeros (p.e. conversacion, historia, DELE, literatura, cine, etc). Clases particulares, Preparación Exámenes Cámara Comercio MadridSupplementary courses (f.e. conversation, history, tourism, cinema, D.E.L.E.). One-to-one. Preparation Course Cámara Comercio Madrid
Zusatzkurse (z.B. Konversation. Geschichte, Turismus, Kino, DELE). Einzelunterricht16.00 0 19.30 h Cursos intensivos de español para extranjeros - Intensive Spanish courses– Spanisch Intensiv-Kurse. Vorbereitungskurs Examen Handelskammer Madrid
Weekly programme of socio-cultural, sport and leisure activities
----------------------------- 14.12.09 - 20.12.09-------------------------
Lunes - Monday:
10.00: Visita al centro histórico y al Belén/ Visit of the old town and the Crib
16.00: Visita al centro histórico y al Belén/ Visit of the old town and the Crib
19.30: Fiesta bienvenida con degustación de paella/ Welcome Paella Party
Martes - Tuesday:
10.00: Vamos al Museo de Bellas Artes / Go to the Bellas Artes Museum
16:00: Visita al Museo Fallero / Visit of the Fallas Museum
Miércoles - Wednesday:
10.00: Visita al Museo Fallero / Visit of the Fallas Museum
16:00: Vamos al Museo de Bellas Artes / Go to the Bellas Artes Museum
Jueves - Thursday:
10.00: Vamos de paseo por el centro histórico y a tomar una Horchata en Santa Catalina / Go for a walk in the oldtown and for a drink of Horchata at Santa Catalina’s
16.00: Vamos de paseo por el centro histórico y a tomar una Horchata en Santa Catalina / Go for a walk in the oldtown and for a drink of Horchata at Santa Catalina’s
19.30: Vamos a tomar Agua de Valencia/ Go for a drink of Agua de Valencia
22.00: Vamos al cursillo de Salsa / Go to a Salsa lesson
Viernes - Friday:
10.00: Vamos de paseo por el centro histórico y de compras / Go for a walk in the oldtown and then go shopping
16.00: Vamos de paseo por el centro histórico y de compras / Go for a walk in the oldtown and then go shopping
22.00: Vamos de Cena de Tapas/ Have a Spanish Tapas Dinner
Sábado - Saturday:
10.00: Vamos a la Ciudad de las Artes y las Ciencias + Museo + Hemisférico / Go to the Ciudad de las Artes y las Ciencias + Museum + Hemisférico
Las fotos de nuestro Programa de actividades socio-culturales, deportivas y de tiempo libre puedes ver en: - You can watch fotos of our programme of socio-cultural, sporting and leisure activities at:
http://www.costadevalencia.com/6-aprender-espanol-valencia/6-aprender-espanol-valencia-2.asp
10.00 - 13.30 h Cursos intensivos de español para extranjeros - Intensive Spanish courses – Spanisch Intensiv-Kurse14.00 - 15.30 h Cursos complementarios de español para extranjeros (p.e. conversacion, historia, DELE, literatura, cine, etc). Clases particulares, Preparación Exámenes Cámara Comercio MadridSupplementary courses (f.e. conversation, history, tourism, cinema, D.E.L.E.). One-to-one. Preparation Course Cámara Comercio Madrid
Zusatzkurse (z.B. Konversation. Geschichte, Turismus, Kino, DELE). Einzelunterricht16.00 0 19.30 h Cursos intensivos de español para extranjeros - Intensive Spanish courses– Spanisch Intensiv-Kurse. Vorbereitungskurs Examen Handelskammer Madrid
domingo, 13 de diciembre de 2009
Costa de Valencia, escuela de españao - Centro agreditado del Instituto Cervantes, www.cervantes.es
Durante un par de jornadas el Instituto Cervantes celebró la consolidación de la especialidad profesional dedicada a la enseñanza, el aprendizaje y la evaluación del español como lengua extranjera. Vea las entrevistas a los dos homenajeados: Antonio Rojo y Peter Slagter.
fuente: www.cervantes.es
fuente: www.cervantes.es
sábado, 12 de diciembre de 2009
Costa de Valencia, escuela de español /Spanisch Sprachschule in Valencia/ Spanish language school in Valencia
«rocódromo»: instalación para practicar la escalada
Se recomienda que se emplee el término rocódromo con el sentido de 'instalación para practicar la escalada'.Aunque este significado de rocódromo todavía no se encuentra reflejado en el Diccionario académico -que solo recoge el de 'lugar en que se celebran actuaciones musicales, normalmente al aire libre', derivado del nombre de un célebre auditorio madrileño de rock-, se utiliza ampliamente en el ámbito deportivo y aparece en diversos diccionarios de uso del español. La palabra rocódromo comenzó a emplearse en español hacia la década de 1960 para aludir a una 'pared rocosa de dimensiones reducidas que se utiliza para enseñar y practicar la escalada'. Al parecer se trataba de una adaptación del término italiano roccodromo. Posteriormente se ha denominado así a las instalaciones que tienen el mismo objetivo.
fuente: www.fundeu.es
Se recomienda que se emplee el término rocódromo con el sentido de 'instalación para practicar la escalada'.Aunque este significado de rocódromo todavía no se encuentra reflejado en el Diccionario académico -que solo recoge el de 'lugar en que se celebran actuaciones musicales, normalmente al aire libre', derivado del nombre de un célebre auditorio madrileño de rock-, se utiliza ampliamente en el ámbito deportivo y aparece en diversos diccionarios de uso del español. La palabra rocódromo comenzó a emplearse en español hacia la década de 1960 para aludir a una 'pared rocosa de dimensiones reducidas que se utiliza para enseñar y practicar la escalada'. Al parecer se trataba de una adaptación del término italiano roccodromo. Posteriormente se ha denominado así a las instalaciones que tienen el mismo objetivo.
fuente: www.fundeu.es
jueves, 10 de diciembre de 2009
Costa de Valencia, escuela de español, Spanish language school in Valencia/Spain - Spanisch Sprachschule in Spanien - Scuola di Spagnolo
«Copenhague», pronunciación correcta
En los medios audiovisuales, al informar sobre la Conferencia de la ONU sobre el cambio climático, hay cierta tendencia a pronunciar el nombre de la capital de Dinamarca pronunciando una hache aspirada, y el resultado es algo así como /copenjágue/. También en algunos noticieros de radio y de televisión del mundo hispano se oye ese nombre según su pronunciación en ingles: /copenjáguen/ (que escrito es Coppenhaguen).
fuente: www.fundeu.es
En los medios audiovisuales, al informar sobre la Conferencia de la ONU sobre el cambio climático, hay cierta tendencia a pronunciar el nombre de la capital de Dinamarca pronunciando una hache aspirada, y el resultado es algo así como /copenjágue/. También en algunos noticieros de radio y de televisión del mundo hispano se oye ese nombre según su pronunciación en ingles: /copenjáguen/ (que escrito es Coppenhaguen).
fuente: www.fundeu.es
Costa de Valencia, Spanish language school in Valencia/Spain - Spanisch Sprachschule in Valencia/Spanien - Scuola di Spagnolo a Valencia
LA PALABRA DEL DÍA: fettuccine
Hacia fines del siglo XIX y comienzos del siglo XX, la inmigración italiana fue particularmente intensa en el Río de la Plata, lo que explica que muchas palabras de esa lengua se hayan incorporado al dialecto local y, en algunos casos, al patrimonio del español de todos. Un ejemplo de este último caso es feta, término que ha sido recogido como regionalismo con el significado de "lonja, especialmente de jamón o de queso" por el Diccionario de la Academia. Feta proviene de la voz italiana fetta, del mismo significado, que a su vez tiene como diminutivo fettuccia 'lonja pequeña'. Curiosamente, fettuccia, que es femenino como fetta, tiene a su vez un segundo diminutivo, fettuccina, cuyo plural, fettuccine, se usa para designar una pasta de forma achatada, cortada en cintas o tiras largas y finas. Hacemos notar que fettuccine termina en e como los plurales femeninos italianos, de modo que es incorrecta la forma fettuccini (plural masculino) que se ve con frecuencia en los restaurantes de Buenos Aires y de Montevideo.
fuente: http://www.elcastellano.org/palabra.php
Hacia fines del siglo XIX y comienzos del siglo XX, la inmigración italiana fue particularmente intensa en el Río de la Plata, lo que explica que muchas palabras de esa lengua se hayan incorporado al dialecto local y, en algunos casos, al patrimonio del español de todos. Un ejemplo de este último caso es feta, término que ha sido recogido como regionalismo con el significado de "lonja, especialmente de jamón o de queso" por el Diccionario de la Academia. Feta proviene de la voz italiana fetta, del mismo significado, que a su vez tiene como diminutivo fettuccia 'lonja pequeña'. Curiosamente, fettuccia, que es femenino como fetta, tiene a su vez un segundo diminutivo, fettuccina, cuyo plural, fettuccine, se usa para designar una pasta de forma achatada, cortada en cintas o tiras largas y finas. Hacemos notar que fettuccine termina en e como los plurales femeninos italianos, de modo que es incorrecta la forma fettuccini (plural masculino) que se ve con frecuencia en los restaurantes de Buenos Aires y de Montevideo.
fuente: http://www.elcastellano.org/palabra.php
lunes, 7 de diciembre de 2009
Costa de Valencia, escuela de español - Spanisch Sprachschule in Valencia/Spanien, Spanish Language School in Valencia/Spain
Programa semanal de actividades socio-culturales, deportivas y de tiempo libre
Weekly programme of socio-cultural, sport and leisure activities
----------------------------- 07.12.09 - 13.12.09-------------------------
Lunes - Monday:
10.00: Visita al centro histórico/ Visit of the old town
16.00: Visita al centro histórico/ Visit of the old town
19.30: Fiesta bienvenida con degustación de paella/ Welcome Paella Party
Martes - Tuesday:
FESTIVO/HOLIDAY
Miércoles - Wednesday:
10:00: Vamos a visitar el Belén Monumental de la Catedral de Valencia / Go to visit the Belen of the Valencia’s Cathedral.
16.00: Vamos a visitor el Belén Monumental de la Catedral de Valencia / Go to visit the Belen of the Valencia’s Cathedral.
19.30: Circulo de lectura / read and comment together the most interesting news of the day
22:00 Vamos al cine/ Go to the cinema
Jueves - Thursday:
10.00: Vamos a ver la exposición de Takashi Murakami, el Warhol japonés. / Go to the Takashi Murakami exhibition, the Warhol from Japan.
16:00: Vamos a ver la exposición de Takashi Murakami, el Warhol japonés. / Go to the Takashi Murakami exhibition, the Warhol.
22:00: Vamos a tomar una copa/ Go for a drink.
Viernes - Friday:
10.00: Vamos a la exposición de Sorolla/ Go to the art exhibition of Sorolla
16.00: Vamos de compras. / Go shopping.
22.00: Vamos de Cena de Tapas/ Have a Spanish Tapas Dinner
Sábado - Saturday:
22.00: Vamos a ver el partido de fútbol del Valencia C.F VS Real Madrid./ Go to see the FC Valencia VS Real Madrid football game.
Las fotos de nuestro Programa de actividades socio-culturales, deportivas y de tiempo libre puedes ver en: - You can watch fotos of our programme of socio-cultural, sporting and leisure activities at:
http://www.costadevalencia.com/6-aprender-espanol-valencia/6-aprender-espanol-valencia-2.asp
10.00 - 13.30 h Cursos intensivos de español para extranjeros - Intensive Spanish courses – Spanisch Intensiv-Kurse
14.00 - 15.30 h Cursos complementarios de español para extranjeros (p.e. conversacion, historia, DELE, literatura, cine, etc). Clases particulares, Preparación Exámenes Cámara Comercio Madrid
Supplementary courses (f.e. conversation, history, tourism, cinema, D.E.L.E.). One-to-one. Preparation Course Cámara Comercio Madrid
Zusatzkurse (z.B. Konversation. Geschichte, Turismus, Kino, DELE). Einzelunterricht
16.00 0 19.30 h Cursos intensivos de español para extranjeros - Intensive Spanish courses– Spanisch Intensiv-Kurse. Vorbereitungskurs Examen Handelskammer Madrid
Weekly programme of socio-cultural, sport and leisure activities
----------------------------- 07.12.09 - 13.12.09-------------------------
Lunes - Monday:
10.00: Visita al centro histórico/ Visit of the old town
16.00: Visita al centro histórico/ Visit of the old town
19.30: Fiesta bienvenida con degustación de paella/ Welcome Paella Party
Martes - Tuesday:
FESTIVO/HOLIDAY
Miércoles - Wednesday:
10:00: Vamos a visitar el Belén Monumental de la Catedral de Valencia / Go to visit the Belen of the Valencia’s Cathedral.
16.00: Vamos a visitor el Belén Monumental de la Catedral de Valencia / Go to visit the Belen of the Valencia’s Cathedral.
19.30: Circulo de lectura / read and comment together the most interesting news of the day
22:00 Vamos al cine/ Go to the cinema
Jueves - Thursday:
10.00: Vamos a ver la exposición de Takashi Murakami, el Warhol japonés. / Go to the Takashi Murakami exhibition, the Warhol from Japan.
16:00: Vamos a ver la exposición de Takashi Murakami, el Warhol japonés. / Go to the Takashi Murakami exhibition, the Warhol.
22:00: Vamos a tomar una copa/ Go for a drink.
Viernes - Friday:
10.00: Vamos a la exposición de Sorolla/ Go to the art exhibition of Sorolla
16.00: Vamos de compras. / Go shopping.
22.00: Vamos de Cena de Tapas/ Have a Spanish Tapas Dinner
Sábado - Saturday:
22.00: Vamos a ver el partido de fútbol del Valencia C.F VS Real Madrid./ Go to see the FC Valencia VS Real Madrid football game.
Las fotos de nuestro Programa de actividades socio-culturales, deportivas y de tiempo libre puedes ver en: - You can watch fotos of our programme of socio-cultural, sporting and leisure activities at:
http://www.costadevalencia.com/6-aprender-espanol-valencia/6-aprender-espanol-valencia-2.asp
10.00 - 13.30 h Cursos intensivos de español para extranjeros - Intensive Spanish courses – Spanisch Intensiv-Kurse
14.00 - 15.30 h Cursos complementarios de español para extranjeros (p.e. conversacion, historia, DELE, literatura, cine, etc). Clases particulares, Preparación Exámenes Cámara Comercio Madrid
Supplementary courses (f.e. conversation, history, tourism, cinema, D.E.L.E.). One-to-one. Preparation Course Cámara Comercio Madrid
Zusatzkurse (z.B. Konversation. Geschichte, Turismus, Kino, DELE). Einzelunterricht
16.00 0 19.30 h Cursos intensivos de español para extranjeros - Intensive Spanish courses– Spanisch Intensiv-Kurse. Vorbereitungskurs Examen Handelskammer Madrid
domingo, 6 de diciembre de 2009
Costa de Valencia, escuela de español - spanisch lernen, aprender español, learn Spanish
saharianos y saharauis, los términos sahariano y saharaui no son sinnimos.
En las noticias sobre la huelga de hambre de la activista Aminatu Haidar en el aeropuerto de Lanzarote y tambin en las informaciones relacionadas con el secuestro de tres espaoles de una ONG en Mauritania aparecen continuas menciones al desierto del Shara, y en ocasiones se producen vacilaciones en el uso de los adjetivos sahariano y saharaui.
En espaol llamamos sahariano a lo que tiene relacin con el desierto del Shara, mientras que reservamos el trmino saharaui para referirnos a lo relacionado con la antigua provincia espaola del Shara Occidental, hoy Repblica rabe Saharaui Democrtica.
As, pues, todo lo que se incluye en saharaui puede incluirse tambin en sahariano, puesto que ese territorio antes espaol est dentro del desierto de Shara; pero no puede hacerse al revs, es decir, no todo lo sahariano es saharaui.
fuente: www.fundeu.es
En las noticias sobre la huelga de hambre de la activista Aminatu Haidar en el aeropuerto de Lanzarote y tambin en las informaciones relacionadas con el secuestro de tres espaoles de una ONG en Mauritania aparecen continuas menciones al desierto del Shara, y en ocasiones se producen vacilaciones en el uso de los adjetivos sahariano y saharaui.
En espaol llamamos sahariano a lo que tiene relacin con el desierto del Shara, mientras que reservamos el trmino saharaui para referirnos a lo relacionado con la antigua provincia espaola del Shara Occidental, hoy Repblica rabe Saharaui Democrtica.
As, pues, todo lo que se incluye en saharaui puede incluirse tambin en sahariano, puesto que ese territorio antes espaol est dentro del desierto de Shara; pero no puede hacerse al revs, es decir, no todo lo sahariano es saharaui.
fuente: www.fundeu.es
sábado, 5 de diciembre de 2009
Las mejores tapas se dan cita este fin de semana en el cauce del río Turia
Valencia acoge durante este sábado 5 y domingo 6 de diciembre 'Tapas Love Cruzcampo', una cita en la que los visitantes podrán probar deliciosas tapas, acompañadas de una refrescante caña
La tapa es una de las especialidades gastronómicas emblemáticas de nuestro país, ofrece la posibilidad de combinar multitud de ingredientes y se ha convertido en los últimos años en un campo ideal para la innovación y experimentación culinaria. Muchos de los más importantes chefs nacionales e internacionales han puesto su sabiduría al servicio de este pequeño plato tan apreciado. De hecho, el 'tapeo' se ha convertido en una de las actividades que más gusta practicar a los españoles antes de comer o cenar. Solo o acompañado de la pareja, familiares o amigos. Los pinchos, la tortilla de patatas, la ensaladilla, los montaditos... son pequeñas delicias que con el tiempo se han ido modernizando y evolucionando. Y ahora las tapas son mucho más sofisticadas.
Y todo ello se podrá comprobar este fin de semana en Valencia, concretamente este sábado 5 y domingo 6 de diciembre.
La ciudad presenta 'Tapas Love Cruzcampo', una iniciativa que convertirá Valencia en el lugar ideal para degustar y aprender a preparar las mejores tapas.
Este sábado, la cita estará en el cauce del río Turia, en el puente de Calatrava.
Allí se instalará una gran carpa que albergará las mejores tapas de cada ciudad para que los ciudadanos que así lo deseen puedan acercarse a degustarlas.
También estará la mejor tapa valenciana seleccionada a través de un concurso en el que participaros unos 20 locales valencianos.
Aprender a servirse una perfecta caña de barril, o conocer la forma de preparar las mejores tapas para sorprender a los invitados, son algunas de las actividades que se podrán realizar durante este fin de semana en la carpa que acogerá 'Tapas Love Cruzcampo'.
También, en esta cita se podrá degustar la recién premiada Cruzcampo Gran Reserva acompañada de tapas especialmente elaboradas para lograr un perfecto maridaje.
Fuente: http://www.lasprovincias.es/20091204/ocio/agenda/mejores-tapas-cita-este-200912041205.html
La tapa es una de las especialidades gastronómicas emblemáticas de nuestro país, ofrece la posibilidad de combinar multitud de ingredientes y se ha convertido en los últimos años en un campo ideal para la innovación y experimentación culinaria. Muchos de los más importantes chefs nacionales e internacionales han puesto su sabiduría al servicio de este pequeño plato tan apreciado. De hecho, el 'tapeo' se ha convertido en una de las actividades que más gusta practicar a los españoles antes de comer o cenar. Solo o acompañado de la pareja, familiares o amigos. Los pinchos, la tortilla de patatas, la ensaladilla, los montaditos... son pequeñas delicias que con el tiempo se han ido modernizando y evolucionando. Y ahora las tapas son mucho más sofisticadas.
Y todo ello se podrá comprobar este fin de semana en Valencia, concretamente este sábado 5 y domingo 6 de diciembre.
La ciudad presenta 'Tapas Love Cruzcampo', una iniciativa que convertirá Valencia en el lugar ideal para degustar y aprender a preparar las mejores tapas.
Este sábado, la cita estará en el cauce del río Turia, en el puente de Calatrava.
Allí se instalará una gran carpa que albergará las mejores tapas de cada ciudad para que los ciudadanos que así lo deseen puedan acercarse a degustarlas.
También estará la mejor tapa valenciana seleccionada a través de un concurso en el que participaros unos 20 locales valencianos.
Aprender a servirse una perfecta caña de barril, o conocer la forma de preparar las mejores tapas para sorprender a los invitados, son algunas de las actividades que se podrán realizar durante este fin de semana en la carpa que acogerá 'Tapas Love Cruzcampo'.
También, en esta cita se podrá degustar la recién premiada Cruzcampo Gran Reserva acompañada de tapas especialmente elaboradas para lograr un perfecto maridaje.
Fuente: http://www.lasprovincias.es/20091204/ocio/agenda/mejores-tapas-cita-este-200912041205.html
jueves, 3 de diciembre de 2009
Costa de Valencia, Spanish language school in Valencia/Spain - Spanisch Sprachschule in Valencia/Spanien - Scuola di Spagnolo a Valencia
EL APELLIDO DEL DÍA: San Juan
Antiguo apellido navarro derivado del título nobiliario concedido a Ignacio Moncada de la Cierva, designado Duque de San Juan por Felipe IV el 1 de enero de 1640. Éste es el título más antiguo que se conoce hoy, pero caballeros de este linaje estuvieron presentes en la Reconquista de España y en la Conquista de América.
Armas: escudo cuartelado: 1? y 4?, en campo de plata, cuatro palos de gules, y 2? y 3?, en campo de plata, un lobo pasante, de sable, terrassado de sinople.
fuente: http: //www. apellidosenlinea. com
Antiguo apellido navarro derivado del título nobiliario concedido a Ignacio Moncada de la Cierva, designado Duque de San Juan por Felipe IV el 1 de enero de 1640. Éste es el título más antiguo que se conoce hoy, pero caballeros de este linaje estuvieron presentes en la Reconquista de España y en la Conquista de América.
Armas: escudo cuartelado: 1? y 4?, en campo de plata, cuatro palos de gules, y 2? y 3?, en campo de plata, un lobo pasante, de sable, terrassado de sinople.
fuente: http: //www. apellidosenlinea. com
Costa de Valencia, Spanish language school in Valencia/Spain - Spanisch Sprachschule in Valencia/Spanien - Scuola di Spagnolo a Valencia
LA PALABRA DEL DÍA: azulejo
Cualquiera podría pensar que las baldosas vidriadas empleadas para revestir paredes fueron algún día azules, y por eso se las llama con ese nombre. El propio Sebastián de Covarrubias, uno de los primeros etimólogos españoles, sugerìa en 1611, en su Tesoro de la lengua castellana:
«Dijéronse azulejos porque los primeros debieron ser todos desta color azul, y después se inventaron las otras, o porque entre todas es la azul la que más campea». Sin embargo, hoy sabemos que esa etimología no era verdadera. Los primeros azulejos fueron fabricados en España por los árabes para la decoración de sus palacios, y sabemos que no eran predominantemente azules. Se conoce también —y lo confirma Corominas— que los moros los llamaban zuleig, un nombre árabe de etimología desconocida, pero que no guardaba ninguna relación con el color azul. El propio Covarrubias, al final de la entrada correspondiente a azulejo de su diccionario, recuerda que Sánchez Brocense afirmaba que azulejo era un nombre de origen árabe, derivado de zulaia.
Fuente: http://www.elcastellano.org/palabra.php
Cualquiera podría pensar que las baldosas vidriadas empleadas para revestir paredes fueron algún día azules, y por eso se las llama con ese nombre. El propio Sebastián de Covarrubias, uno de los primeros etimólogos españoles, sugerìa en 1611, en su Tesoro de la lengua castellana:
«Dijéronse azulejos porque los primeros debieron ser todos desta color azul, y después se inventaron las otras, o porque entre todas es la azul la que más campea». Sin embargo, hoy sabemos que esa etimología no era verdadera. Los primeros azulejos fueron fabricados en España por los árabes para la decoración de sus palacios, y sabemos que no eran predominantemente azules. Se conoce también —y lo confirma Corominas— que los moros los llamaban zuleig, un nombre árabe de etimología desconocida, pero que no guardaba ninguna relación con el color azul. El propio Covarrubias, al final de la entrada correspondiente a azulejo de su diccionario, recuerda que Sánchez Brocense afirmaba que azulejo era un nombre de origen árabe, derivado de zulaia.
Fuente: http://www.elcastellano.org/palabra.php
Costa de Valencia, escuela de español, Spanish language school in Valencia/Spain - Spanisch Sprachschule in Spanien - Scuola di Spagnolo
«tropas», término no contable
recuerda que en español no pueden contarse las tropas, sino los soldados. En las noticias sobre la decisión del presidente Obama de enviar más soldados a la guerra de Afganistán ha vuelto a aparecer el error de utilizar la palabra tropa como un sustantivo contable, y se informa de que los Estados Unidos enviarán 30 000 tropas más para pacificar aquel país.La Fundéu BBVA indica que no se pueden contar una tropa, cinco tropas, trescientas tropas o 30 000 tropas.Tropa, en singular, se refiere a los miembros del ejército que no son mandos con rango de oficial ni de suboficial, y comprende a los cabos y soldados. Y en plural, tropas, puede utilizarse para mencionar a las de diferentes secciones del Ejército o a las de distintos países: «Desfilaron las tropas del Ejército del Aire y de la Legión»; «Se produjeron escaramuzas entre tropas de Colombia y Venezuela».No son correctas frases como: «Obama enviará 30 000 tropas a Afganistán»; «Los Estados Unidos reforzarán su presencia militar en Afganistán con 30 000 tropas más», etc. En esos casos debieron usarse las palabras soldados o militares.
fuente: www.fundeu.es
recuerda que en español no pueden contarse las tropas, sino los soldados. En las noticias sobre la decisión del presidente Obama de enviar más soldados a la guerra de Afganistán ha vuelto a aparecer el error de utilizar la palabra tropa como un sustantivo contable, y se informa de que los Estados Unidos enviarán 30 000 tropas más para pacificar aquel país.La Fundéu BBVA indica que no se pueden contar una tropa, cinco tropas, trescientas tropas o 30 000 tropas.Tropa, en singular, se refiere a los miembros del ejército que no son mandos con rango de oficial ni de suboficial, y comprende a los cabos y soldados. Y en plural, tropas, puede utilizarse para mencionar a las de diferentes secciones del Ejército o a las de distintos países: «Desfilaron las tropas del Ejército del Aire y de la Legión»; «Se produjeron escaramuzas entre tropas de Colombia y Venezuela».No son correctas frases como: «Obama enviará 30 000 tropas a Afganistán»; «Los Estados Unidos reforzarán su presencia militar en Afganistán con 30 000 tropas más», etc. En esos casos debieron usarse las palabras soldados o militares.
fuente: www.fundeu.es
miércoles, 2 de diciembre de 2009
Costa de Valencia, Spanish language school in Valencia/Spain - Spanisch Sprachschule in Valencia/Spanien - Scuola di Spagnolo a Valencia
«Nuakchot», la forma correcta de escribir en español el nombre de la capital de Mauritania.
Al informar sobre el secuestro de tres miembros españoles de una ONG ocurrido en Mauritania, en algunos medios de comunicación hispanohablantes se opta por la grafía francesa para nombrar a la capital de ese país: Nouakchott, cuando la forma correcta en español es Nuakchot.Lo normal en nuestro idioma es que al transcribir del árabe tengamos en cuenta los sonidos de esa lengua y los transcribamos según la pronunciación en español del alfabeto latino y no la francesa o la inglesa. Y para aproximarnos al máximo al sonido original en árabe, que es lo que debe procurarse en los medios de comunicación, debemos optar por la escritura Nuakchot para el nombre de la capital de Mauritania.
fuente: www.fundeu.es
Al informar sobre el secuestro de tres miembros españoles de una ONG ocurrido en Mauritania, en algunos medios de comunicación hispanohablantes se opta por la grafía francesa para nombrar a la capital de ese país: Nouakchott, cuando la forma correcta en español es Nuakchot.Lo normal en nuestro idioma es que al transcribir del árabe tengamos en cuenta los sonidos de esa lengua y los transcribamos según la pronunciación en español del alfabeto latino y no la francesa o la inglesa. Y para aproximarnos al máximo al sonido original en árabe, que es lo que debe procurarse en los medios de comunicación, debemos optar por la escritura Nuakchot para el nombre de la capital de Mauritania.
fuente: www.fundeu.es
Suscribirse a:
Entradas (Atom)